注釋:
j錯:通「措」,安置。
原文:
子路曰,衛君待子而為政,子將奚先。子曰,必也正名乎。子路曰,有是哉,子之迂也,奚其正。子曰,野哉由也。君子於其所不知,蓋闕如也。名不正,則言不順。言不順,則事不成。事不成,則禮樂不興。禮樂不興,則刑罰不中。刑罰不中,則民無所j措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子於其言,無所苟而已矣。
翻譯:
子路說:“如果衛君等待老師您會治理國政、您將先做什么呢?”孔子說“那一定是先正名分心吧!”子路說“老師的迂腐竟然到了這种程度!那名分有什么可正的?”孔子說“好粗野啊!子由!君子對于他不了解的事情,就不應該發表意見。名分不正,說 話就不順當;說話不順當,事情就辦不成;事情辦不成,禮樂制度就不能夠興起;禮樂制度不能夠興起,刑罰就不能夠得當;刑罰不得當,老百姓就無所适從。所以君子有一個名分就一定要說出和它相應的話來。說出話來就一定要實行。君子對于自己說出來的話是一點也不馬虎的!
請先 登入 以發表留言。