原文:
夫以一縷之任系千鈞之重,上懸之無極之高,下垂之不測之淵,雖甚愚之人猶知哀其將絕也。馬方駭鼓而驚之,系方絕又重鎮之;系絕於天不可複結,墜入深淵難以複出。其出不出,間不容髮。能聽忠臣之言,百舉必脫。必若所欲為,危於累卵,難於上天;變所欲為,易於反掌,安於泰山。今欲極天命之上壽,弊無窮之極樂,究萬乘之勢,不出反掌之易,居泰山之安,而欲乘累卵之危,走上天之難,此愚臣之所大惑也。
翻譯:
用一根線的負擔,懸掛起千鈞的重物,上面懸掛在沒有盡頭的高處,下面靠著不可測度的深淵,雖然我是非常愚笨的人,也知道擔心線將斷絕。馬就要受驚,卻去擊鼓驚嚇它;繫物的繩索將要斷絕,又給它增加重量。系物的線在高處斷絕,不能在接好;重物掉進深淵,不能在把它取出來。形勢已經到了十分危險的境地,能否避免禍患只在一念之間,當中連一根頭發都容不下。假使能聽從忠臣的話,所有的行動一定能夠免於災禍,政舉皆必有成,如果一定要順著自己的想法去做,那就比累起的蛋還危險,比登天還難。改變自己的做法,比翻過手掌還容易,比泰山還安穩。現在要享盡天賜的壽數,享盡無窮的樂趣,終保王侯的威勢,不從做翻掌這樣的事情出發,來得到像泰山那樣的安穩,卻要趁著累卵的危險,經歷登天的困難,這就是我心中最大的疑惑。
備註:
作者介紹:枚乘,字叔,淮陰人,漢代有名賦家。景帝時為吳王劉濞郎中,後來吳王欲發動七國之亂時,曾上書諫吳王,欲其勿反,吳王不聽仍欲叛亂,後來漢景帝聽信讒言,殺晁錯以謝諸侯時,又重上書於吳王諫之,王不聽,故枚乘只得離開吳國,投奔梁孝王劉武。不久漢朝大將周亞夫率領軍隊打敗了吳楚叛軍。楚王劉戊自殺,吳王劉濞逃到東越被殺,其餘五個王也是同樣的下場。這場叛亂只三個月就平息了。七國之亂平定之後,枚乘因寫了〈上書諫吳王〉而名聲大振。景帝拜他為弘農都尉,他不願做郡吏,稱病離職,仍舊到梁國,為梁王的文學侍從。梁王死,返淮陰。後來,漢武帝十分仰慕枚乘,以"安車蒲輪"徵召枚乘入京,但枚乘病死途中。
留言列表