原文:


其雨淫淫,河大水深,日出當心


 


注釋:


淫淫:流動的樣子。


翻譯:


是說心中哀愁而且思念就像雨水綿綿不絕,河水寬深就像兩人被事物阻隔不得相見,心志純潔無瑕並且有了想死的打算


 


典故出自“搜神記”


戰國時宋國大臣韓憑與妻子何氏兩人感情恩愛。當時宋君康王荒淫無道,竟因看上何氏的美麗賢淑,而把韓憑囚禁起來。何氏暗中寫封信給丈夫,信上說:「其雨淫淫,河水大深,日出當心。」不料信卻落入宋王手中。此信為何氏的絕命詩,其中「日出當心」指的是「心有死志」。果然,何氏利用陪康王出遊的機會跳樓自盡,韓憑也於不久後殉情自殺。



康王震怒不已,下令將兩人的分葬二處,還說「若兩人的墓能合在一起,就不再阻止了。」沒想到幾天後,兩座墳的墓地都長出樹來,枝幹樹葉合抱在一起,樹根也糾纏在一塊兒,樹上還有一對鳥兒在唱和鳴叫著,聲音相當悽涼哀婉動人!這就是「連理枝」的典故由來了。宋國人同情韓憑和何氏,於是稱這兩棵樹為「相思樹」。相思樹的說法,就由這開始的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    大胃 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()