注音:
1轂-ㄍㄨˇ
2旌-ㄐㄧㄥ
3矢-ㄕˇ
4躐-ㄌㄧㄝˋ
5行-ㄏㄤˊ
6驂殪-ㄘㄢ ㄧˋ
7縶-ㄓˊ
8壄-音同「野」
原文:
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉包兮擊鳴鼓;
天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原壄;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
翻譯:
操著吳戈,披著犀甲,戰車交錯著輪軸,兩軍刀劍齊舞。
旌旗遮蔽了陽光,敵人如雲層般密布;
流矢交相墜落,戰士們個個勇猛爭先。
敵人侵犯了我軍陣地;踐踏了我軍行伍。
戰車左邊的馬已死去,右邊的馬也受了刀傷;
沙土埋沒了兩輪,馬匹被絆住不動,拿起了玉飾的鼓槌,仍不斷地敲擊著戰鼓。天怨神怒!無數被殘殺的屍體暴露在原野。
出了國門就沒想回來,參加了征戰就永不復返。
眼前是廣大的平原和遙遠的征途。
帶著長劍,挾著秦弓,縱然首身異地,內心仍毫不悔怨。
戰士們誠然是既勇猛又有武藝,始終是剛強而不可侵犯。
身體雖然死亡,精神則永遠不滅,你剛強的魂魄依然是鬼群中的英雄。
@取自網路文章,若侵權請留言告知,馬上刪除,感謝萬分~
全站熱搜
留言列表