注釋:


1「錯」木據水:分開


原文:


孟嘗君有舍人而弗悅,欲逐之。魯連謂孟嘗君曰:“猿獮猴木據水,則不若魚鱉;歷險乘危,則駭驥不如狐狸。曹沫奮三盡之劍,一軍不能當;使曹沫釋其三尺之劍,而操銚鎒與農夫居壟畝之中,則不若農夫。故物舍其所長,之其所短,堯亦有所不及矣。今使人而不能,而謂之不肖;教人而不能,則謂之拙。拙則罷之,不肖則棄之,使人有棄逐,不相與處,而來害相報者,豈非世之立教首也哉!”孟嘗君曰:“善!”乃弗逐。


 


翻譯:


孟嘗君田文因為瞧不起他食客中的某人,因而就想把他趕走,魯仲連對他說:“猿猴和你如果離開樹木浮游水面,它們動作沒有魚鱉靈敏;要說經過險阻攀登危岩,良馬也趕不上狐狸。曹沫手提三尺長劍,萬夫難擋;假如叫曹沫丟下他的三尺長劍,讓他改拿耕田的傢俱,和農夫一樣在田裏工作,那他連一個農夫都不如。由此可見,一個人如果捨棄他的所長,改而使用他的所短,即使是堯舜也有做不到的事。現在讓人幹他不會幹的,別人會說你無才;教人做他做不了的,就說他笨拙。所謂笨拙就斥退他,所謂無才就遺棄他,假使人人驅逐不能共處的人,將來那些被放逐的人必然逃往國外,並且謀害我們以報往日的怨恨,這難道不是為後事開了一個壞頭嗎?”孟嘗君說:“先生的話很有道理。”於是決定還是留下這個食客。

arrow
arrow
    全站熱搜

    大胃 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()